Beiträge von Shapur

    hm scheinbar erkennt der meine hebräischen Buchstaben nicht.. ich versuchs nochmal zu editieren
    schade.. das Forum unterstützt wohl kein Hebräisch.

    Hi, ich hatte vorhin nicht so viel Zeit es wirklich ausführlich zu schreiben. Hier nochmal eine etwas genauere Beschreibung meiner Auslegung:
    Zunächst die Texte:
    Gen 9,22:
    Biblia Hebraica:
    ×•Ö·×™Ö·Ö¼Ö—×¨Ö°× ×—Ö¸Öš× ×ֲבִ֣י ×›Ö°× Ö·Ö”×¢Ö·×Ÿ ×ֵ֖ת עֶרְוַ֣ת ×ָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד
    לִשְ×× ÖµÖ½×™Ö¾×ֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃
    wörtliche Übersetzung:
    Und er sah; Ham; der Vater(bezogen auf) Kanaan; "auf" ;die Nacktheit (עֶרְוַת auch Geschlechtsteile)(bezogen auf) seines Vaters; und er sagte/teilte mit; zu seinen zwei Brüdern; die draußen waren.
    Luther 1984:
    Als nun Ham, Kanaans Vater, seines Vaters Blöße sah, sagte ers seinen beiden Brüdern draußen.
    Elberfelder:
    Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen.


    Lev 18,8:
    Biblia Hebraica
    עֶרְוַ֥ת ×ֵֽשֶ×ת־×ָבִ֖יךָ ×œÖ¹Ö£× ×ªÖ°×’Ö·×œÖµÖ¼Ö‘×” עֶרְוַ֥ת ×ָבִ֖יךָ
    הִֽו×׃
    wörtliche Übersetung:
    Die Nacktheit/Geschlechtsteile (bezogen auf) die Frau deines Vaters; nicht; entblößen; Nacktheit; deines Vaters; sie.
    Luther 1984 (hier wird der unterschied in der Übersetzung sehr deutlich, jedoch auch der Sinn von "entblößen" etc. gut zum Ausdruck gebracht):
    Du sollst mit der Frau deines Vaters nicht Umgang haben; denn damit schändest du deinen Vater
    Elberfelder:
    Die Blöße der Frau deines Vaters sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Vaters.


    Es wird also deutlich, dass an beiden Stellen das Wort עֶרְוַת benutzt wird. Es kann von Nacktheit bis Geschlechtsteile vieles bedeuten. In Levitikus 18,8 wird jedoch darauf hingewiesen, dass die "Nacktheit" der Frau deines Vaters gleichzusetzen ist mit seiner eigenen Nacktheit.
    Wenn also in Gen 9,22 von Noahs Nacktheit die Rede ist, kann genau so gut damit seine Frau gemeint sein. Die Frau Noahs muss übrigens auch nicht Zwingend die Mutter Hams sein - wer weiß, vielleicht hat der Alte Noah ja eine hübsche junge Frau ;).
    In der Bibel wird ja selten direkt von Geschlechtsverkehr geredet ... sondern jemand "erkennt" lediglich seine Frau. Von daher kann man diese Stelle wohl sehr gut in der Art und Weise deuten, dass Ham die Frau Noahs "erkannt"/"ihre Blöße aufgedeckt" hat. Dies würde das beschämte Verhalten der Brüder Hams auch erklären, als diese mit dem Rücken zu der "blöße Noahs" (die nackte Frau) hintreten.
    Kanaan ist außerdem der jüngste Sohn Hams, wie kurze Zeit später im Stammbaum der Söhne Noahs nochmal erwähnt wird. Es ist also gut möglich, dass dieser in diesem Zusammenhang erst gezeugt wurde.
    Ich werde nächste Woche nochmal ein paar Kommentare dazu in der Seminarbibliothek anschauen - mal sehen ob ich noch genaueres erfahren kann.


    LG,
    Shapur

    Hallo erstmal ...
    Vielleicht etwas spät, hier noch zu posten, allerdings habe ich mich durch Zufall grade mit dem Thema beschäftigt, als ich die Stelle übersetzt habe (Studiere Theologie und lerne zur Zeit Hebräisch)
    Die ganze Stelle wird erst deutlich, wenn man sie mit Lev. 18,8 vergleicht - und dies wird vor allem im original hebräischen Text deutlich.
    Im deutschen steht dort:"Die Blöße der Frau deines Vaters sollst du nicht aufdecken; es ist die Blöße deines Vaters".
    Der Wortlaut für Blöße etc. ist der gleiche wie in Gen 9,22 - und aufdecken heißt hier wohl mehr, als lediglich "aufdecken..."
    Was kann man daraus schlussfolgern?
    Während Noah betrunken ist, schläft Ham mit der Frau seines Vaters (ob sie das freiwillig macht oder nicht, ist ein anderes Thema). Als Ham das seinen Brüdern "beichtet", decken sie die Frau (umschrieben mit Noahs Blöße) zu. Das Handeln der Brüder würde eventuell sogar für eine Vergewaltigung sprechen ...die Frau liegt noch nackt nach der Tat dort.
    Bei diesem Akt wird Kanaan gezeugt - welchen Noah, nachdem er von der Tat erfährt dann Verflucht .... irgendwie logisch ;)..
    Vielleicht hilft diese Deutung der Stelle ja weiter - für mich macht das Ganze so jedoch erst Sinn.
    LG,
    Shapur